Wir schreiten auf und ab im reichen flitter
Des buchenganges beinach bis zum tore
Und sehen aussen in dem feld vom gitter
Den mandelbaum zum zweitenmal im flore.
Wir suchen nach den schattenfreien bänken
Dort wo uns niemals fremde stimmen scheuchten,
In träumen unsre arme sich verschränken,
Wir laben uns am langen milden leuchten
Wir fühlen dankbar wie zu leisem brausen
Von wipfeln strahlenspuren auf uns tropfen
Und blicken nur und horchen wenn in pausen
Die reifen früchte an den boden klopfen.
Stefan GEORGE
Nous marchons sous la profusion brillante
Des hêtres du chemin jusqu'au portique
Et nous voyons dehors entre les grilles
Pour la seconde fois les fleurs d'amandes.
Nous cherchons les espaces libres d'ombres
Où jamais d'autres vois ne nous troublèrent.
Et comme nous rêvons nos bras se serrent.
Nous nous désaltérons de reflets sombres.
Nous sentons des sommets aux vents tranquilles
Descend re sur nous des traces de jour.
Nous écoutons seulement dans les pauses
Tomber les fruits mûrs et frapper le sol.
(Traduction de Catherine POZZI)
Cet usager n'a pas encore remplis les détails de son profil.